24小时咨询热线

0529-45145037

餐厅展示

您的位置:主页 > 餐厅展示 > 欧式餐厅 >

一分钟新闻英语剖析系列13:原音MP3,逐词、逐句剖析发音、释义

发布日期:2023-10-09 02:31浏览次数:
本文摘要:一、先听新闻播音员原音MP3(不看文本)二、新闻英语原文(不看剖析)This is AP News Minute.New York Governor Andrew Cuomo says he has enlisted former New York City mayor Michael Bloomberg to boost contact tracing in the region, aimed at finding people infected with COVID-1

AG体育

一、先听新闻播音员原音MP3(不看文本)二、新闻英语原文(不看剖析)This is AP News Minute.New York Governor Andrew Cuomo says he has enlisted former New York City mayor Michael Bloomberg to boost contact tracing in the region, aimed at finding people infected with COVID-19 and then getting them into isolation.The World Health Organization is defending itself against accusations it acted too slowly to warn the world about COVID-19. Its director says the WHO declared the outbreak to be a global emergency, when there were fewer than 100 cases outside China, where it originated, giving the world "enough time to respond."Despite protests against stay-at-home orders in some states, there is broad support for restrictions aimed at slowing the spread of the coronavirus. An AP-backed poll this week finds more than 60 percent of respondents say restrictions to curb COVID-19 are "about right." 25 percent say the restrictions "don't go far enough. Only 12 percent said restrictions "go too far."Tensions between the U.S. and Iran are going up again, as Iran's revolutionary guard conducted a space launch that could advance the country's long-range missile program. President Donald Trump threatened to shoot down and destroy" any Iranian gunboats that harass U.S. navy ships.三、逐词、逐句剖析1.This is AP News Minute.这里是美联社一分钟新闻。2.New York Governor(/ˈɡʌvərnər/,统治者,地方主座,这里是州长) Andrew Cuomo says he has enlisted(/ɪnˈlɪst/,谋取…的赞助或资助) former(/ˈfɔːrmər/,从前的、前者的、前任的) New York City mayor(/ˈmeɪər/,市长) Michael Bloomberg to boost(/buːst/,促进、增加) contact(/ˈkɑːntækt/,接触、联系) tracing(/treɪs/,找到、追溯) in the region, aimed at(词组,针对、瞄准、目的在于) finding people infected(/ɪnˈfekt/,熏染、感染) with COVID-19(coronavirus disease 2019,2019冠状病毒病) and then getting them into isolation(/ˌaɪsəˈleɪʃn/,隔离、伶仃).整段翻译:纽约州州长安德鲁·科莫说,他已邀请前纽约市市长迈克尔·布隆伯格在该地域增强接触者追踪事情,目的是追踪熏染新冠肺炎的患者,然后将他们隔离。3.The World Health Organization(世界卫生组织,简称WHO) is defending(/dɪˈfend/,辩护、守卫) itself against(词组,防卫、守卫、反抗) accusations(/ˌækjuˈzeɪʃn/,指责、控诉、谴责) it acted too slowly to warn(/wɔːrn/,警告、提醒) the world about COVID-19. Its director(/dəˈrektər,daɪˈrektər/,主任、主管、导演,这里是“做事”) says the WHO declared(/dɪˈkler/,宣布、声明) the outbreak(/ˈaʊtbreɪk/,(战争的)发作;(疾病的)发作) to be a global(/ˈɡloʊbl/,全球的) emergency(/ɪˈmɜːrdʒənsi/,紧迫情况、突发事件), when there were fewer than 100 cases outside China, where it originated(/əˈrɪdʒɪneɪt/,起源、发生), giving the world "enough time to respond(/rɪˈspɑːnd/,回覆、做出反映)."整段翻译:对于“行动过于迟缓,未能就新冠肺炎向世界实时发出警告”一事,世界卫生组织为自身举行了辩护。世卫组织总做事表现,疫情在中国发作后,其时中国以外的地域只有不到100例病例,该组织立刻宣布疫情为全球紧迫情况,这给世界争取了“足够的时间作出反映”。

AG体育

AG体育

4.Despite protests(/prəˈtɛst;protɛst/,抗议、阻挡) against stay-at-home(居家) orders(/ˈɔːrdər/,下令) in some states, there is broad support for restrictions(/rɪˈstrɪkʃn/,限制、约束、束缚) aimed at slowing the spread(/spred/,流传、扩散) of the coronavirus. An AP(The Associated Press,美联社)-backed poll(/poʊl/,投票、民意考试) this week finds more than 60 percent of respondents(/rɪˈspɑːndənt/,应答者、观察工具、被告) say restrictions to curb(/kɜːrb/,抑制、控制) COVID-19 are "about right." 25 percent say the restrictions "don't go far(go far,夸张、太过的意思) enough. Only 12 percent said restrictions "go too far."整段翻译:只管在一些州,人们抗议居家令,但对旨在减缓新冠病毒流传的限制措施却广泛地支持。本周,一项由美联社支持的民意观察发现,凌驾60%的受访者表现,停止新冠肺炎的限制措施“总体恰当”。25%的人表现,这些限制“远远不够”。

只有12%的人认为限制措施“太过夸张”。5.Tensions(/ˈtenʃn/,紧张、不安) between the U.S. and Iran(/ɪ'ræn/,伊朗) are going up(词组,上升、上涨) again, as Iran's revolutionary(/ˌrevəˈluːʃəneri/,革命的) guard(/ɡɑːrd/,守卫、护卫队) conducted(/kənˈdʌkt/,组织、实施、举行) a space launch(/lɔːntʃ/ ,发射) that could advance(/ədˈvæns/,使...前进,推进) the country's long-range(/reɪndʒ/,规模、幅度;long-range,(飞机、火箭等)远程的;恒久的;远大的) missile(/ˈmɪsl/,导弹) program(/ˈproʊɡræm/,法式、节目、计划). President Donald Trump threatened(/ˈθretn/,威胁、吓唬) to shoot(/ʃuːt/,射击)down(shoot down,击落、批驳) and destroy(/dɪˈstrɔɪ/,破坏、扑灭)" any Iranian(/ɪˈreɪniən/,伊朗的) gunboats(/ˈɡʌnboʊt/,炮艇、小炮舰) that harass(/həˈræs,ˈhærəs/,骚扰、(使)困扰(或烦恼)、重复袭击) U.S. navy(/ˈneɪvi/,水师) ships.整段翻译:美国和伊朗之间的紧张关系再次升温,伊朗革命卫队(revolutionary guard)举行了一次可能推进该国远程导弹计划的太空发射。特朗普总统威胁要击落并摧毁“骚扰美国水师船只的伊朗炮艇”。

四、历史文章一分钟新闻英语剖析系列12:原音MP3,逐词、逐句剖析发音、释义一分钟新闻英语剖析系列11:原音MP3,逐词、逐句剖析发音、释义一分钟新闻英语剖析系列10:原音MP3,逐词、逐句剖析发音、释义一分钟新闻英语剖析系列9:原音MP3,逐词、逐句剖析发音、释义一分钟新闻英语剖析系列8:原音MP3,逐词、逐句剖析发音、释义一分钟新闻英语剖析系列7:原音MP3,逐词、逐句剖析发音、释义一分钟新闻英语剖析系列6:原音MP3,逐词、逐句剖析发音、释义一分钟新闻英语剖析系列5:原音MP3,逐词、逐句剖析发音、释义一分钟新闻英语剖析系列4:原音MP3,逐词、逐句剖析发音、释义一分钟新闻英语剖析系列3:原音MP3,逐词、逐句剖析发音、释义一分钟新闻英语剖析系列2:原音MP3,逐词、逐句剖析发音、释义一分钟新闻英语剖析系列1:原音MP3,逐词、逐句剖析发音、释义接待关注《跟艾伦一起学英语》获取逐日英语学习分享。


本文关键词:一分钟,新闻,英语,剖析,系列,原音,MP3,逐词,、,AG体育

本文来源:AG体育-www.beishan-mining.com

XML地图 AG体育·(中国)官方网站